It’s past midnight in my place (again) and I wanna say: HAPPY BELATED CHINESE NEW YEAR!!
I really wanna post some romanisations and so I’ve prepared some to post. Unfortunately, I can only post one today, and sooo… I go with “Oz” by Mrs. GREEN APPLE, the third track of their third single which was released on Nov 2, 2016. Why “Oz”? Simply because I want to romanise all Mrs. GREEN APPLE that I’ve gotten my hands on and I’ve just finished editing the lyric for “Oz”.
This song retells us the story of “The Wonderful Wizard of Oz” which is originally written by L. Frank Baum. It has several adaptations, but the point is… an ordinary boy with an ordinary life, suddenly thrown into a journey because of his previously wishful thinking that he wants to have a great adventure. In that journey, he is already a hero. So what to do? He was told to go to The Wonderful Wizard of Oz who can fulfill any wishes. So off he go. In that journey he encounters strangers who wants to have their wishes fulfilled too and so.. off they go together to see The Wizard of Oz. (But to be honest, I haven’t read the original, so do correct me if I’m wrong).
The tune is so cute and most of the time cheerful. You can feel the anticipation and wonderfulness, backing the flow of the story. And when the wishes is spoken, when the wishes is granted, and when the journey comes to an end… I think the melody represents the story very well. I love it!
When I saw the title of this song, it reminds me instantly of Vocaloid Song Play with the same theme, titled: “Music Wizard of Oz“, created by the wonderful OSTER PROJECT in 2014. Please see the video, because it is definitely cute and full of emotions (I cry every time I play those Vocaloid Song Play by OSTER PROJECT because of… well, my personal issues, now shhh).
Okay, I’ll get some sleep now. I’ll post lyric again hopefully tomorrow. Enjoy the lyric and let’s sing it pals! Support Mrs. GREEN APPLE ^^
Edit 2018/02/07: There’s english translation already!! Woohoo.. I’ll put the link in the credits section.
Disclaimer: This song is not mine. It belongs to its creative and respective creators.
Composer and Lyricist (作曲・作詞): Oomori Motoki (大森元貴)
|Ano shiro wo me sasou ka?
SUTA SUTA SUTA SUTA no rhythm
Fuwa fuwa odorimasen ka?
Odori nagara susumuwa
|One Day たどり着くその日まで
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday
|One Day tadori tsuku sono hi made
WAKU WAKU DOKI DOKI no story (SUTOORII)
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday,
Saturday, Sunday wa holiday no motion (MOOSHON)
|Sign de shirasete yo dou ka?
Ai wo horioko sou ka?
Oz no mahou de dou ka? A-a-a-ah~
Fushigi na tabi wa onozuto susunde yuku*
Yukisaki wa kimi shidai
Oshiro wa donna iro desu ka?
|Jarimichi ya doro no numa
GIRI GIRI GIRI GIRI de going
Muri muri odorimasen ka?
Odoru uchi ni agaruwa tension (TENSHON)
|One Way 仲間と力合わせ
Step by Step 愛
Step by Stepっぽい様に
|One Way nakama to chikara awase
HARA HARA DOKI DOKI no story (SUTOORII)
Step by Step ai
Step by Step-ppoi youni
Aserazu koko wa slow motion (SUROO MOOSHON)
|Sigh de shirasete yo dou ka?
Nani wo horioko sou ka?
Oz no mahou de dou ka? A-a-a-ah~
Fushigi na kuni no hanashi wa susunde yuku*
KAKATO wo nikai narasu to
Mou sugu bye bye (BAIBAI) shinakya da ne…
|Boku wa Heart (HAATO) ga atta nara
Boku wa chie ga atta nara
Boku wa yuuki ga atta nara, A-a-a-ah~
|Kaze ga tonde itta jishin mo ne,
Doko ka de anata wo matte iru no
HONTO wa mahou nante mono wa ne,
Saisho kara arikko nai no yo.
|Namida dekiru kokoro ga aru janai
Shibori daseru chie ga aru janai
Tachi mukaeru yuuki ga aru janai
|Jibun no naka ni sude ni atta janai
Mahou mitai janai.
(*) The japanese lyric shows ‘i (い)’, but he sings ‘yu (ゆ)’. I guess this character always interchangeable (like in the case: iku/yuku) and you might already know it. So… next time I won’t point it out.
List of Mistakes in Romanising It:
- [あの城を目指そうか] -> ano hiro wo me tasou ka = ano shiro wo me sasou ka (yeaa, I fail even when I’ve just starting lol.)
- [掘り起こ] -> horiiko = horioko (…)
- [や泥の沼] -> yatorenunowa = ya doro no numa (T_T)
- [次第] -> shigai = shidai (…)
- [鳴らすと] -> irerasu to = narasu to (definitely need to hear more)
- [既] -> sube = sude (again)
- I get the Japanese lyric of this song from KKBox Hong Kong, here. Thank you 🙂
- Jisho for its awesomeness. It helps me find romanisation I’m not sure about.
- nebulous-wanderings on Tumblr has translate this song album vers’, here. Thank youuu!!