Nice melody~ right?? 😀 This song is trying to tell us about the unpredictability of our future. What will it be like? Sure it makes us uncertain, but go anyway, fight it. Don’t lose to your anxiety.

or something like that, haha. I don’t know for sure. ANYWAY, please enjoy the song.

Disclaimer: Not mine.

風来
Fuurai
Unpredictability

Lyricist and Composer (作詞・作曲) :TOKOTOKO (西沢さんP)
Singer (歌) : Natsushiro Takaaki (夏代孝明)
Album (アルバム) : Riot of color, track 4 (of 7)

Japanese lyric

Romaji

嗚呼、僕らの未来が見えるだろう? Aa, bokura no mirai ga mieru darou?
ポッカリ胸に空いてる
穴があるんだよ
きっと、きっと、治らない病だ、コイツは
(A) POKKARI mune ni aiteru
Ana ga arunda yo
Kitto, kitto, naoranai yamai da, KOITSU wa
どっかで君が泣いてる
声がしたんだよ
逢いたい、今逢いたい
笑わせるから
(A) Dokka de kimi ga naiteru
Koe ga shitanda yo
Aitai, ima aitai
Warawaseru kara.
足りないもの数えてみれば
キリがなくって
それでも前に進むための歌
Tarinai mou kazoute mireba
KIRI ga nakutte
Soredemo mae ni susumu tame no uta
行け!行け!
魔法も使っていいんだよ
今までの僕らが
手にしたすべてで戦う
イメージのその先へ
上昇気流に乗って
嗚呼、僕らの未来が見えるだろう?
Ike! Ike!
Mahou mo tsukatte ii nda yo!
Ima made no bokura ga
Te ni shita subete de tatakau
Image (IMEEJI) no sono saki e,
Joushoukiryuu ni notte
Aa, Bokura no mirai ga mieru darou?
どっかで落としてきた
夢があるんだよ
言えない、もう言えない
それはなんだったっけ?
(A) Dokka de oto shitekita
Yume ga arunda yo
Ienai, mou ienai
Sore wa nandattakke?
子供の時に嫌っていたような
大人になって
「それもまぁいいか」って
よく言えたもんだな
Kodomo no toki ni kiratteita youna
Otona ni natte
“Sore mo maa ii ka?” tte
Yoku ieta mo nda na…
ねぇ、どんなに高い壁があっても
君がいてくれるから
超えて行けそうだよ、行くんだよ
ステージを駆け上がって行く
ヒーローになって
嗚呼、つまらない未来なら壊してよ
Nee (nee nee), Donna ni takai kabe ga atte mo
Kimi ga itekureru kara
Koe te ike sou da yo, iku nda yo!
Stage (SUTEEJI) wo kake agatte iku
Hero (HIIROO) ni natte
Aa, tsumaranai mirai nara kowashite yo.
行け!行け!
魔法も使っていいんだよ
今までの僕らが
手にしたすべてで戦う
イメージのその先へ、
上昇気流に乗って
嗚呼、僕らの未来が見えるだろう?
嗚呼、僕らの時代が来そうだろう?
Ike! Ike!
Mahou mo tsukatte ii nda yo.
Ima made no bokura ga
Te ni shita subete de tatakau
Image (IMEEJI) no sono saki e,
Joushoukiryuu ni notte
Aa, bokura no mirai ga mieru darou?
Aa, bokura no jidai ga ki sou darou?
いつかは心折れてしまいそうだ
でも絶対、もう絶対諦めないから
(aa…) Itsu ka wa kokoro oreteshimai sou da
Demo zettai, mou zettai, akiramenai kara.

# Words that are put in parentheses beside the romanisation of katakana is something that I add up myself. It’s because Natsushiro sings it like that but the lyric doesn’t have them :p

Notes: Here’s my list of mistakes in my attempt of romanising the lyric…You see how in the romaji column, there’s sometimes parentheses like this: (A) (aa…)? I inserted it there because Natsushiro sings it like that. The source Japanese lyric doesn’t have them though.
[…] kanji ~ [–>] my attempt ~ [=] the correct romanization ~ (…) my own comment

  1. [穴] -> na = ana
  2. [上昇気流] -> joushoukiri = joushoukiryuu (IME Pad, haha, but you agree that it sounds like what I heard instead right? So confusing.)

Credits:

  1. I get the Japanese lyric from the video description of this video in TOKOTOKO’s YouTube Channel.
  2. Jisho for helping me correct what’s wrong in my romanisation.
Advertisements