I really really like this song!!!! And I’ve completed the romanization in the beginning of November but cannot post it due to… (you know what).

Let me start from how I know this song.

In October, I went volunteering on my own in an organization I used to volunteer due to having nothing better to do with my life. And then I met this person who had this song. He was so nice to let me check the song in his smartphone. I just wanted to know what kind of J-Pop that he had. I like J-pop but never update about it, nor seeking it… so, maybe if I took a look on his collection, I gained a new singer that I want to listen to.

150930-mga_web
Mrs. GREEN APPLE

TURNS OUT I WAS RIGHT! One of them is Mrs. GREEN APPLE, an indie Japanese band. I skipped the tracks until my ears landed on the last track of the album that he had. ‘Woah. Woah. What…!’ and I decided to listen to it carefully (not only skimming), and fell in love immediately. He said the first track, StaRt is a better one, but no, for me, the last track is.

It’s so catchy and full of meaning. Yes. It’s deep meaning of life; I’m sure of it even though I don’t really know the exact meaning. From the lyric, I can grasp about how mean the world is, how morality is becoming worse, and how if we chose to live on, we must get hurt (?). And so on about living on in this crazy world.

SO, for translator out there, if you will, please grant me this wish: TRANSLATE THIS SONG >,< (one of the reason I start this blog)

Disclaimer: Nope. Not mine. BUT I WISH IT WAS MINE. SO COOL!

道徳と皿
Doutoku to Sara

Lyricist and Composer (作詞・作曲) : Oomori Motoki (大森元貴)
Singer (歌) : Mrs. GREEN APPLE
Album (アルバム) : Variety, track 6 (of 6)

Japanese lyric

Romaji

空腹勇者のストーリー
傷を癒せるそのアイテムは
こちら道徳の果実
Kuufuku yuusha no story (SUTOORII)
Kizu wo iyaseru sono item (AITEMU) wa
Kochira doutoku no kajitsu.
雁字搦めの毎日
「触れた肌も私を嫌うんじゃないか」
「疑いを覚えた」
Ganjigarame no mainichi
“Fureta hada mo watashi wo kiraun janai ka?”
“Utagai wo oboeta”
盛り付けられた
彩りに溢れた
それは華の様な日々だった
Mori tsukerareta
Irodori ni afureta
Sore wa hana no youna hibi datta!
こんな世界を未だ憎めないのは何故か
気づいてるよ わかっては居るけど
“生き抜くには傷を付けなければ”なの?
どうか「道徳」を 今
さぁ お食べ
さぁ お食べ
Konna sekai wo mada nikumenai no wa naze ka?
Kidzuiteru yo, wakatteiru kedo
‘Ikinuku ni wa kizu wo tsukenakereba’ na no?
Dou ka? “Doutoku” wo, ima…
Saa… otabe!
Saa… otabe!
不景気現世の不条理
皆が惑わされる正体は
実は狼狽の魔術
Fukeiki gense no fujouri
Mina ga madowasareru shoutai wa
Jitsu wa roubai no majutsu
壊されちゃったかい? 誰かに。
裏切られちゃったかい? 愛に
生きるとはなんだ
「見返りを覚えた」
Kowasarechatta kai? Dare ka ni?
Uragirarechatta kai? Ai ni.
Ikiru to wa nanda
“Mikaeri wo oboeta”
意味付けられた
彩りが薄れた
どれが正しいのか教えて
Imi tsukerareta
Irodori ga usureta
Dore ga tadashii no ka oshiete!
こんな世界を未だ憎めないのは何故か
気づいてるよ わかっては居るけど
生き抜くには満ち足りすぎているの。
「愛」と呼べる本物を
さぁ 探せ
Konna sekai wo mada nikumenai no wa naze ka?
Kidzuiteru yo, wakatteiru kedo
Ikinuku ni wa michitarisugite iru no
“Ai” to yaberu honmono wo
Saa sagase…!
瞳で触れれた幸せも
形を失うでしょう
避けられない事でしょう
「壊れた。」
それでもまたなにかを信じたいな
光と云うには 程遠いが
Hitomi de furereta shiawase mo
Katachi wo ushinau deshou
Sakerarenai koto deshou
“Kowareta.”
Soredemo mata nani ka wo shinjitaina
Hikari to iu ni wa hodotooi ga
こんな世界でずっと、生きてゆこうと思うんだ
温かいモノを忘れないこと。
すれ違う思い 泣き合えた「青春」も
そうか。「道徳の果実」を食べて
どうか どうか諦めず
さぁ 笑え
Konna sekai de zutto, ikite yukou to omou nda
Atatakai MONO wo wasurenai koto
Sure chigau omoi, naki aeta “seishun” mo
Sou ka. “Doutoku no kajitsu” wo tabete.
Dou ka…? dou ka, akiramezu
Saa… warae!
さぁ はじめてみて Saa… hajimetemite…!

Notes:

You know, ‘Phonetic Guide’ is really reliable but I still like to visit jisho to know the meaning and everything (just to grasp the meaning at least).

[…] kanji ~ [–->] my attempt ~ [=] the correct romanization ~ (…) my own comment

  1. [雁字搦め] –> kanji kara me = ganjigarame
  2. [肌] –> haka = hada
  3. [嫌] –> ka = kira
  4. [疑い] –> utatai = utagai
  5. [魔術] –> majitsu = majutsu
  6. [呼べる] –> yuberu = yaberu
  7. [程遠い] –> modotorii = hodotooi

Credits:

  1. J-lyric.net for the lyric in Japanese, here: Mrs. GREEN APPLE 道徳と皿 歌詞
  2. More about the album and where to buy them? here. Visit their website, Mrs. GREEN APPLE.
Advertisements