Yep, after ‘Natsu no Nioi’ and ‘Tomoshibi’, I decide to post the lyric of ‘walk’. JUST BECAUSE! The melody is so nice, like… a happy departure song. Depart on a journey, it’s always an exciting feeling 😀

Listen to the sample of the song by watching the crossfade of the album ‘Kishou Tenketsu’, here (NND).

Disclaimer: I don’t own this song. I am just a fan of Itowokashi 🙂

Walk

Lyricist and Composer (作詞・作曲): LeftyMonsterP (レフティモンスターP)
Singer (): Itowokashi (イトヲカシ)
Album: Kishou Tenketsu (軌唱伝結), track 8 (of 8)

Kanji

Romaji

余計な事ばかり考えては迷って
目指すべき場所はどこなのか
分からなくなるよね一歩踏み出すことは
進むことより困難だ
Yokeina koto bakari, kangaete wa mayotte
Mezasu beki basho wa doko na no ka?
Wakaranaku naru yo ne ippo fumidasu koto wa
Susumu koto yori konnan da
気が付けば季節は少しずつ移ろって
肌寒い朝がやってくる
布団に包まって逃げてきた答えを
そろそろ迎えに行かなくちゃ
Kigatsukeba kisetsu wa sukoshi zutsu utsurotte
Hadasamui asa ga yattekuru
Futon ni kurumatte nigetekita kotae wo
Sorosoro mukae ni ikanakucha…
出かけよう ほら 目の前に続く道は
決して一つだけじゃない
思うままに君の心ゆくままに
自由に歩めばいい
Dekakeyou hora! Me no mae ni tsudzuku michi wa
Kesshite hitotsu dake janai
Omou mama ni kimi no kokoro yuku mama ni
Jiyuu ni ayumeba ii
その向こうに 辛い苦悩や困難が
待ち受けていたとしても
笑い飛ばせば 驚くほどちっぽけに見えるもんさ
大丈夫、未来はその手の中にあるよ
焦らず行こう
Sono mukou ni tsurai kunou ya konnan ga
Machiuketeita toshite mo
Waraitobaseba odoroku hodo chippoke ni mieru monsa
Daijoubu, mirai wa sono te no naka ni aru yo,
Aserazu ikou!
色めき出した街に 浮足立つ空気も
案外悪くないでしょ? あたらしい年がはじまるよ
Iromekidashita machi ni ukiashidatsu kuuki mo
Angai warukunai desho? Atarashii toshi ga hajimaru yo!
かじかんだ両手をポケットに突っ込んで
もうすこしだけ歩こうか
家に帰る頃には自分なりの答えと
きっと出会えるはずだから
Kajikanda ryoute wo pocket (POKETTO) ni tsukkonde
Mou sukoshi dake arukou ka?
Ie ni kaeru koro ni wa jibun nari no kotae to
Kitto deaeru hazu dakara
出かけよう ほら 目の前に続く道は
決して一つだけじゃない
思うままに 君の心ゆくままに
自由に歩めばいい
Dekakeyou hora! Me no mae ni tsudzuku michi wa
Kesshite hitotsu dake janai
Omou mama ni kimi no kokoro yuku mama ni
Jiyuu ni ayumeba ii
そしていつか訪れる最期の日に
後悔はしないように
精一杯 君の思いのすべてを伝えよう
深呼吸して白い息吐いたら 心のドア開いて
そうさ未来はその手の中にあるよ焦らず行こう
Soshite itsuka otozureru saigo no hi ni
Koukai wa shinai youni
Sei ippai kimi no omoi no subete wo tsutaeyou
Shinkokyushite shiroi iki haitara kokoro no door (DOA) hiraite
Sou sa, mirai wa sono te no naka ni aru yo, aserazu ikou!

I must going now
To get a dream about you
Sing a song,
Everybody life goes on…

Notes: My hearing still sucks.

  1. [決して]. This one almost right! I heard it as ‘keshite’. But WHY WRONG?? Apparently it is ‘kesshite’. DOUBLE ‘S’ PEOPLE!!! *banging head*
  2. [苦悩や困難が]. I transliterated it as ‘kuno ya –something something- ga’. Haha! Okay, definitely need more effort.
  3. So… these characters [訪れる] I got it transliterated to ‘hototsureru’. It is supposed to be ‘otozureru’. Okay, okay. Romanizing lyric is fun, right?

    Credits:

    1. I got the Japanese lyric of the song from Itowokashi Blog (イトヲカシのブログ), here
    2. Jisho! This website helps me find what I cannot transliterated by hearing.
Advertisements