Ah… really… all songs in Circle of friends vol. 3 album are good. They’re easy to listen, I almost put all the song of that album into my iPod (laugh).

Not to be confused, this ‘Gemini’ is not the one composed by Dixie Flatline and sung Kagamine Rin and Len (鏡音リン・レン). This one is composed by LeftyMonsterP’s (レフティモンスターP) and sung by un:c (original). This ‘Gemini’ song is so intense, especially if you set the volume high! Uwaaa, I really like it! (So, by now, I’ve admitted I’ve been LeftyMonsterP’s fan… hehe…) un:c’s voice is so cool here. It is is so similar with Aoi Shouta’s voice (蒼井翔太) at times. That’s why he caught my attention and then I found that I like his voice… So now I’m looking up for more songs of his.

GEMINI's description in CoF Vol. 3.
GEMINI’s description in CoF Vol. 3.

I know it is an old information, but I can’t help it! Hear the sample of the album in the video promotional, here: [link]. Look at the description of the video for more information. For Gemini’s sample, jump to 2:41.

I found the lyric in kanji but it is posted in the form of image, so you can’t copy the text. Since I am desperate for the romanization, I try to romanize it myself. I need to replay the song over and over just to get the lyric right. But it paid off. I am happy. Doing this kind of thing for the first time is hard. For everyone who always romanize the kanji or non-alphabet language, I give them my hats off. They’re superb!

I’m sorry there’s no english translation since I am not that good. I barely manage to catch the meaning even. So, if you want to translate this song, I’ll be much more happy. Tell me when there’s english or indonesian translation of this song.

Disclaimer: I am only a fan. This song and the lyric, also even the picture, is not mine to claim. Don’t forget to see the credits at the end of this post.


GEMINI

Lyric (作詞):un:c(あんく)
Music (曲):レフティモンスターP
Singer (歌):un:c(あんく) – original

Kanji

Romaji

誰も見えない世界で今夜も
うそばかりの夢
いつも毎日何と戦ってんだろう?
今日もひとり
背中向けた街の風にくちびるが切れても歩くよ
Dare mo mienai sekai de konya mo
Uso bakari no yume
Itsumo mainichi nani to tatakatten darou?
Kyou mo hitori
Senaka muketa machi no kaze ni kuchibiru ga kiretemo aruku yo 
Stay with me
キラキラ涙の数だけ
くしゃくしゃな笑顔を見せて
かっこ悪くてもいい
あの星が森を包むまで泣いていいよ
Stay with me
Kira kira namida no kazu dake
Kusha kusha na egao wo misete
Kakko warukute mo ii
Ano hoshi ga mori wo tsutsumu made naite ii yo
Stay with me
カラカラ心枯れた日も
君と僕は強くなれる
ずっとそばにいるよ
赤い目をこすったら叫ぼう
声の限り
Stay with me
Kara kara kokoro kareta hi mo
Kimi to boku wa tsuyoku nareru
Zutto soba ni iru yo
Akai me wo kosuttara sakebou
Koe no kagiri
「僕は自由なんだ」って
胸を張ってた
強がりの孤独
揺れる頼りない心空っ風吹き抜けて壊してく
“boku wa jiyuu nanda” tte
Mune wo hatteta
Tsuyogari no kodoku
yureru tayorinai kokoro kara kaze fukinu kete kowashiteku
Stay with me
華やかな影の隙間で
見つけた小さな願いは
きっと叶うはずさ
あの星が街を包むまで走るんだ
Stay with me
Hanayaka na kage no suki made
Mitsuketa chiisana negai wa
Kitto kanau hazusa
Ano hoshi ga machi wo tsutsumu made hashirunda
Stay with me
悲しみ色に染まっても
いつか元気になる日まで
無理しなくていいよ
虹色の朝が来るからで
その時まで
Stay with me
Kanashimi iro ni so mattemo
Itsuka genki ninaru hi made
Murishinakute ii yo
Nijiiro no asa ga kuru kara de
Sono toki made
(Yes Gemini, Yes Gemini…)

ぼろぼろになってしまったとしても
ここからはもう一人じゃない
力強く咲くあの花のような
その笑顔は魔法さ

(Yes Gemini, Yes Gemini…)

Boro boro ni natte shimatta to shitemo
Koko kara wa mou hitori janai
Chikara tsuyoku saku ano hana no you na
Sono egao wa mahou sa

Stay with me

キラキラ涙の数だけ
くしゃくしゃな笑顔を見せて
かっこ悪くてもういい
あの星が森を包むまで泣いていいよ

Stay with me

Kira kira namida no kazu dake
Kusha kusha na egao wo misete
Kakko warukute mou ii
Ano hoshi ga mori wo tsutsumu made naite ii yo

Stay with me
カラカラ心枯れた日も
君と僕は強くなれる
ずっとそばにいるよ
赤い目をこすったら叫ぼう
声の限り
Stay with me
Kara kara kokoro kareta hi mo
Kimi to boku wa tsuyoku na reru
Zutto soba ni iru yo
Akai me wo kosuttara sakebou
Koe no kagiri

I have a quite a hard time in romanizing some parts of this lyric. Thank God I decide to look up the lyric of this song in Japanese, and so I got it! Finally! And their post let me find what’s missing and incorrect from my attempt to romanize it. I’ll tell you all about it (since it’s my blog, hehe)
1. The first kanji. I don’t know how to get that. All I could hear was ‘mademo’ and ‘imademo’ but that word do not use the kanji that the lyric used, so, I failed there.
2. ‘machi’ in the first part here: ‘senaka muketa…’ I always thought it was ‘rachi’ and I could not find the kanji again since it was wrong. Why oh why…
3. I know there is little ‘tsu’ (っ) after ‘kara’ [空っ], and I still don’t know what’s for. And also, I got wrong again in hearing ‘fukinu’ [吹き抜]. I always thought it was ‘fukini’ arrrr
4. This time, I got it right, but my Japanese keyboard do not let me find the right kanji for it, so I thought I was wrong all along. It was a kanji for ‘kana’ (叶) in ‘kitto kana uhazusa’ [きっと叶うはずさ]. Why keyboard, why… And also, see there I wrote it ‘uhazusa’. Petit Lyrics uses ‘u’ in the lyric and the other sources uses ‘e’. Since what I hear was ‘u’, I decide to use ‘u’ too.
EDIT: When I look up this kanji (叶), I got it transliterated to ‘kanou’. So, I change ‘kana’ to ‘kanou’ and erase the ‘u’. If you think this decision is wrong, please tell me the reason. Thank you 😀
EDIT (15.06.29): This character alone [叶] is transliterated to ‘kanou’ but if you add ‘u’ character [叶う], it is then transliterated to ‘kanau’. So my hearing is right since the beginning. I got a head of myself and became stupid in the process. Sorry everyone.
5. This one is very tricky. In this line ‘Itsuka genki ninaru hi made’ [いつか元気になる日まで], I could not get the ‘genki’ right at all. All I could ever hear was ‘keu’ and I thought the ‘ki’ was supposed to be with ‘ninaru’ so, I always thought it was ‘keu kininaru’. My bad…
All in all, I don’t think I made a bad job. I am happy I can do that 😀 It’s fun and challenging.


PS: Seeing that they released new CoF album every year (vol 1 – 2012, vol 2 – 2013, and vol 3 – 2014), I wonder whether this year they will also release new CoF album… I’d like that to happen 😀


Credits:

1. Petit Lyrics, since it was the only available place for the lyric that I could find at the time I began writing this post. The image of the lyric encourage me to try romanize the lyric [link]. Thanks!
2. Tokitsukaze’s [時津風] post of this song on Lofter. I am finally able to post this because of their post. The lyric posted there help me fill what’s missing and correct what’s incorrect. Also, if you want to see the meaning in chinese, go to his blog here: [link].

Advertisements